Hmayil: Part 27
Հմայիլ. բաժին ԻԷ
*Աղօթք վասն վաճառականի և ամենայն բանի:
Prayer for the merchant and all [his] activity.
Յայնժամ բացան երկինք և ելին հրեշտակք. և ունէին բանալիք կզ: Հրամայեաց տէրն մեր յիսուս քրիստոս և ասէ՝ ո՛ւր1 երթայք: պատասխանի ետուն հրեշտակքն և ասէն. երթամք տէր՝ մտանեմք ՚ի տուն ծառային քո. զդուռն բարոյ բանամք՝ ըզդուռն ողորմութեան և վաճառի: *Հրամայեաց տէրն մեր յիսուս քրիստոս և ասէ. գնացէք և ես օգնական լինիմ ծառային իմոյ (name) և շահաւորս առնեմ զվաճառ իւր: և յորժամ կանգնի առաջի դատաւորաց և թագաւորաց և ընկերաց՝ առնեմ զամենեցունց սիրտն քան զնուշն անուշ՝ քան զշաքարն քաղցր՝ քան զմոմն կակուղ՝ քան զջուր խոնարհ՝ քան զարեգակն պայծառ՝ քան զլուսինն ՚ի լրումն. փառօք և պատուօք ՚ի դէմ ծառայիս իմոյ (name)2
Then heaven was opened and the angels came out, and they had 66 keys. Our Lord Jesus Christ commanded and said, “Where are you going?”1 The angels answered and said, “We go, O Lord, [and] we enter into the house of your servant. We open the door of good, the door of mercy and commerce.” Our Lord Jesus Christ commanded and said, “Go, and I [will] be helper to my servant (name), and I [will] make his commerce profitable. And when he stands before judges and kings and peers, I [will] make the heart of everyone more fragrant than almond, sweeter than sugar, softer than beeswax, more humble than water, brighter than the sun, than the light of the full moon, with glory and honor toward this servant of mine (name).”2

1 Reading ո՛ւր contextually with a question mark as ո՞ւր.
2 The hmayil contains a lacuna of approx. five lines (four lines at the end of this part, and the top portion of the first line of the next part). The missing text was derived from a similar hmayil.