Hmayil: Part 19
Հմայիլ. բաժին ԺԹ
*Երգ առ սուրբ զօրավարն սարգիս:
A song to Saint Sargis the General.
ԵՐՋԱՆԻԿԸԴ սուրբԸԴ սարգիս. մեծ զօրական հայոց ազգիս. ՚ի ժամ փորձման առ մե՛զ հասցիս. քաչ սպառազէն սուրբըդ սարգիս:
O happy Saint Sargis, great soldier of this Armenian nation, may you come to us in the hour of trial, well [and] fully armed, O Saint Sargis.
*Սիրով արքայս զձեզ ընկալեալ:
և մեծագոյն փառօք պատուեալ:
մեծ զօրավիգ մեզ առաքեալ:
քաչ մարտընչող սուրբըդ սարգիս:
With love the king received you,
And honored [you] with greatest glory,
Great military support sent to us ,
Bravely fighting, O Saint Sargis.
*Ծունըր կըրկնեմք սըրբոյ նշանիդ:
և նըկարեալ քո պատկերիդ:
մեզ հասանիլ ՚ի յօգնութիւն:
ատենահաս սուրբըդ սարգիս:
We bend [our] knee to your holy sign,
And to your painted icon.
To come to us in aid,
Timely arriving, O Saint Sargis.
*Իսկ գերելոց յայլասեռից:
որք ՚ի կապանսն են յերկաթից:
հան ըզնոսա ՚ի չար կապից:
մեծ գերեհան սուրբըդ սարգիս:
But those taken captive by infidels,
Who are in the fetters of iron,
Remove them from [their] evil bindings,
Great emancipator, O Saint Sargis.
*Հօրն փառք՝ Որդւոյն պատիւ՝ և սուրբ Հոգոյն յաւիտեանս ամէն:
Glory to the father [and] honor to the Son and the Holy Spirit unto ages. Amen.
Օգնական և պահապան լեր սուրբդ սարգիս ծարայիս աստուծոյ (name) ամէն:
Be helper and guardian, O Saint Sargis, of this servant of God (name). Amen.
The foregoing translation is from Matthew J. Sarkisian. An Early-Eighteenth-Century Hmayil (Armenian Prayer Scroll): Introduction, Facsimile, Transcription and Annotated Translation, Edited and with a Foreword by Jesse S. Arlen. Sources from the Armenian Christian Tradition, volume 1. New York, NY: Krikor and Clara Zohrab Information Center, 2022. Used with permission.