Krapar & Kini

Prepositions
Նախադրութիւնք

In Classical Armenian, prepositions generally precede the nouns they govern, and their meanings are dependent upon the inflected case of the following word or words. The general meaning of basic, adverbial and compound prepositions are set forth below. It is important to note that in addition to these general meanings, there are a number of other English renderings of Armenian prepositions, based on style or context. For example, ի վերայ (over, above) can also be rendered “on”, as in “Jesus… walking on the sea” (Matt. 14:25).

Basic Prepositions
Prep. Case General Meaning
ի1 + ACC to, into
+ LOC in, on, at (place or time)
+ ABL from, out of, away from; out of (in a partive sense); by (an agent in a passive sentence)
առ + ACC to, toward (motion in the direction of a person)
+ LOC beside, chez (French “to” or “at” someone’s house or workplace)
+ INS beside, in the time of (առ + person’s name), in addition to
ընդ + ACC through, along, by way of, against, during
+ GEN instead of, in exchange for
+ LOC with, in the company of
+ INS under
ըստ + ACC on, onto
+ DAT according to
+ LOC according to
+ ABL one after another (e.g., year by year)
զ- + ACC2 during, for (duration of time)
+ ABL concerning
+ INS around, about
ց- + ACC to, up to3
Adverbial Prepositions
Prep. Case General Meaning
առաջի + GEN in front of, before (of time)
արտաքոյ + GEN outside
ներքոյ + GEN inside, under
վերայ + GEN on, upon, over
չուրջ + GEN around
վասն + GEN concerning, because of
աղազաւ
հետ + GEN with, after (of time)
յետ + GEN after, following
զկնի
առանց + GEN without
փոխանակ + GEN instead of, for, on behalf of
հանդերծ4 + INS with, in the company of
Compound Prepositions5
Prep. Case General Meaning
ի վերայ + GEN over, above
ի մէջ + GEN in the midst of, among, within
ի ներքոյ + GEN under, below
Preposition Examples
՚Ի
Հաւատամք ՚ի մի Աստ­ուած՝(acc.) ՚ի Հայրն (acc.) ամեն­ակալ…
We believe in one God, in the Father almighty… (Profession of Faith).
… որ խօսեցաւ յօրէնս (acc.) եւ ՚ի Մար­գար­էս (acc.) եւ յԱւետ­արանս: (acc.)
… who spoke through the Law and through the Prophets and through the Gospels. (ibid.)
Եղիցին կամք քո որ­պէս յեր­կինս (loc.) եւ յեր­կրի։ (loc.)
Thy will be done on earth as it is in heaven. (Lord’s Prayer.)
Եւ մի՛ տանիր զմեզ ՚ի փորձ­ու­թիւն. (acc.) այլ փրկ­եա՛ զմեզ ՚ի չարէ։ (abl.)
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (ibid.)
… խաչեցար, եւ թաղեցար, եւ յար­եար ՚ի մեռ­ելոց, (abl.) եւ համ­բարձ­ար առ Հայր.
… you were crucified, and buried, and rose from the dead, and you ascended to the Father. (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
… զոր ՚ի ծննդենէ (abl.) աւազ­անին մինչ­եւ ցայս­օր մեղ­ուց­եալ եմ առաջի աստ­ուած­ու­թեանդ քո…
… who from birth of the font until this day I have sinned before your Godhead… (ibid.)
… մի՛ մտաներ ՚ի դատաս­տան (acc.) ընդ ծառ­այիս քո,
… do not enter into judgment with this your servant, (ibid.)
Քահանայն. Օրհնեալք եղեր­ո՛ւք ՚ի շնորհ­աց (abl.) Սուրբ Հոգւ­ոյն: Երթայք խաղ­աղ­ու­թեամբ եւ ՏԷր եղիցի ընդ ձեզ ընդ ամեն­եսեանդ: Ամէն:
The Priest: Be blessed by the grace of the Holy Spirit. Depart in peace and the Lord be with you all. Amen. (Badarak.)
Ցաւղ ՚ի հերմոնէ (abl.) վայր ՚ի սիոն (acc.) հեղեալ,
The dew from Hermon area, onto Sion flowed, (Nersēs Shnorh­ali, Nativity Ode.)
Տաղն աւետեաց, որ քնն­եալ աստ էր ՚ի Յուն­իսի՝ (loc.) թարգ­ման­եցաւ ՚ի Մատ­թէոսէ Սար­գիս­եանէ: (abl.)
The Ode of Good News, which was discussed here in June, was translated by Matthew Sarkisian.
Առ
Ձայնեցեր եւ զգեցուցեր՝ ըզթագուցեալսն առ թըզենեաւն. (acc.)
You cried out and clothed the ones hidden near the fig tree. (Ode of Good News.)
Մատի՛ք առ Տէր (acc.) եւ առէք զլոյս: Ալէլուիա:
Draw near to the Lord and take the light. Alleluia. (Badarak sharagan.)
Եւ ի չորրորդում պահ­ու գիշ­եր­ոյն եկն առ նոսա (acc.) Յիս­ուս գնալ­ով ՚ի վերայ ծով­ուն:
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. (Matt. 14:25.)
… խաչեցար, եւ թաղեցար, եւ յար­եար ՚ի մեռ­ելոց, եւ համ­բարձ­ար առ Հայր. (acc.)
… you were crucified, and buried, and rose from the dead, and you ascended to the Father. (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
Ընդ
Դպիրքն. Եւ ընդ հոգ­ւոյդ (acc.) քում:
The Choir: And with your spirit. (Badarak.)
… եւ անխռով ան­ցուց­անել ընդ չար­ու­թիւն (acc.) այ­սոցն որք են ՚ի ներքոյ երկ­նից:
… and make it pass undisturbed through the wickedness of the evil spirits who are under heaven. (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
… մի՛ մտաներ ՚ի դատաս­տան (acc.) ընդ ծառ­այիս քո,
… do not enter into judgment with this your servant, (ibid.)
Քահանայն. Օրհնեալք եղեր­ո՛ւք ՚ի շնորհ­աց Սուրբ Հոգւ­ոյն: Երթայք խաղ­աղ­ու­թեամբ եւ ՏԷր եղիցի ընդ ձեզ (acc.) ընդ ամեն­եսեանդ: (acc.) Ամէն:
The Priest: Be blessed by the grace of the Holy Spirit. Depart in peace and the Lord be with you all. Amen. (Badarak.)
Ըստ
Սարկաւագն. Սրբոյ աւետ­ար­անիս Յիս­ուսի Քրիս­տոսի որ ըստ Յով­հան­նու: (dat.)
The Deacon: To the holy Gospel of Jesus Christ according to John. (Badarak.)
… առաջնորդեա՛ ինձ լին­ել միշտ ըստ կամ­աց (dat.) քոց բարե­սիր­աց:
… lead me to be always according to your good-loving will. (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
Քահանայն. … զայսպիսի առ ի քէն զնոր­ոգ եւ զպատ­ուա­կան ան­ուան­ադրու­թեանս շնորհ օր ըստ օրէ (abl.) պայծ­առա­ցուց­եալ ծաղ­կեցո…
The Priest: … make the grace of so new and precious a naming of yourself shine forth and flourish day by day… (Badarak.)
Զ- prefix
Եւ ո՛չ գիտացին թէ զՀօրէ (abl.) ասէր ցնոսա:
They did not understand that he spoke to them about the Father. (John 8:27.)
Եւ ասէ Մովսէս. Այս­պէս ասէ Տէր. Զհաս­արակ գիշ­երաւ (ins.) ես մտից ՚ի մէջ Եգիպ­տոսի:
And Moses said, “Thus saith the Lord: Around midnight I shall enter into the midst of Egypt.” (Exod. 11:4.)
Ց- prefix
… զոր ՚ի ծննդենէ աւազ­անին մինչ­եւ ցայս­օր (acc.) մեղ­ուց­եալ եմ առաջի աստ­ուած­ու­թեանդ քո…
… who from birth of the font until this day I have sinned before your Godhead… (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
Եւ ասէ օձն ցկինն. (acc.) Ո՛չ եթէ մահ­ու մեռ­ան­ից­իք:
And the serpent said to the woman, “You will not be punished with death.” (Gen. 3:4.)
Եւ ո՛չ գիտացին թէ զՀօրէ ասէր ցնոսա: (acc.)
They did not understand that he spoke to them about the Father. (John 8:27.)
Compound
Պահապան ամեն­այնի Քրիս­տոս, աջ քո հով­անի լիցի ՚ի վերայ իմ (gen.)
Christ, guardian of all, may your right hand be a shelter over me… (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)
Եւ ի չորրորդում պահ­ու գիշ­եր­ոյն եկն առ նոսա Յիս­ուս գնալ­ով ՚ի վերայ ծով­ուն: (gen.)
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. (Matt. 14:25.)
Քրիստոս ՚ի մէջ մեր (gen.) յայտ­նեց­աւ:
Christ in our midst has been revealed. (Bad­arak shar­agan.)
Եւ ասէ Մովսէս. Այս­պէս ասէ Տէր. Զհաս­արակ գիշ­երաւ ես մտից ՚ի մէջ Եգիպ­տոսի: (gen.)
And Moses said, “Thus saith the Lord: Around midnight I shall enter into the midst of Egypt.” (Exod. 11:4.)
… եւ անխռով ան­ցուց­անել ընդ չար­ու­թիւն այ­սոցն որք են ՚ի ներքոյ երկ­նից: (gen.)
… and make it pass undisturbed through the wickedness of the evil spirits who are under heaven. (Nersēs Shnorh­ali, Hav­adov Khos­dov­anim.)

1 When the preposition ի occurs before a word beginning with a vowel, the ի becomes the prefix յ- of the word, as in ի երքինս > յերկինս. Occasionally, you may see (hear) both the ի and the յ- prefix, as in Օրհնեցէք ըզՏէր ի յերկինս. ալէուիա, where the superfluous ի is sung in the hymn. In older texts, you often see ի with a mark in front of it, as ՚ի. The mark is there to let the reader know that the ի is on its own as a preposition, and not the last letter of previous word or the first letter of the next. For example, if you see ՔՐԻՍՏՈՍԻ in a text, you need to know if the Ի is a suffix of a word, as in Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, or a preposition, as in Քրիստոս ի մէջ մեր յայտնեցաւ, or the first letter of the next word, as in as in Քրիստոս ինչ ձեզ ոչ օգնէ. The mark is especially important in texts where the spacing between words is minimal, and even more so in ones using the early Erkatagir (երկատագիր) script. Most modern texts no longer use the mark.

2 The prefix զ- with the accusative case is used much more frequently to indicate that the noun or pronoun is a definite object.

3 The ց- prefix preposition is used very often with մինչ or մինչեւ, “up to”, “as far as”, “until” (see example). It is also frequently used in the sense of speaking “to” someone, instead of dative case (see examples).

4 The preposition հանդերծ may occur before or after the noun it governs.

5 Compound prepositions are sometimes split, e.g., ի ջրոյ մէջ, “within the water”.