Krapar - Գրաբար - Classical Armenian

On Being and Becoming
Վասն ելութեան եւ լինելութեան

Classical Armenian uses three verbs to represent the concepts Being and Becoming:

Being Becoming
եմ եղանիմ լինիմ

Being represents a state of existence, i.e., something that is. The concept of being is generally expressed by the verb եմ (which only occurs in Present forms), for example: “Taste and see that the Lord is ) sweet…” (Psa. 33:9 (34:8 mt)).

Becoming represents a process or a change, i.e., something that happens or occurs. The concept of becoming is generally expressed by the verbs եղա­նիմ and լինիմ.

The verb լինիմ typically occurs in Present forms (with the Aorist Indicative supplied by the verb եղանիմ), for example: “And he said to her, ‘Your sins will be (լիցին) forgiven.’” (Luke 7:48.)

The verb եղանիմ typically occurs in Aorist forms (with the Present and Im­per­fect usually supplied by the verb լինիմ), for example: “And God said, ‘Let there be (Եղիցի) light.’ And light came into being (եղեւ).” (Gen. 1:3.)  Present and Im­per­fect forms of եղանիմ, which do not occur in the Armenian Bible, were created during the so-called Hel­len­izing School of the sixth to the eighth century, in translating philosophical texts from Greek to Arme­nian, for example: … այլ վասն զի միշտ եղանին, վասն այսորիկ ասեմք յանհունս գոլ, “… but insofar as they always become—for this reason we say that they are infinite.” (David the Invincibile, Commentary on Por­phyry’s Isa­goge, trans. Gohar Murad­yan.)

The verbs for “being” and “becoming” can be rendered into English in a number of ways, as reflected in the examples further below, and are also the basis of certain derivative nouns and adjectives. The verbs are conjugated as shown below:

Being Becoming
եմ եղանիմ լինիմ
Present Indicative
SG PL SG PL SG PL
1P եմ եմք եղանիմ եղանիմք լինիմ լինիմք 1P
2P ես էք եղանիս եղանիք լինիս լինիք 2P
3P է են եղանի եղանին լինի լինին 3P
Present Subjunctive
SG PL SG PL SG PL
1P իցեմ իցեմք եղանիցիմ եղանիցիմք լինիցիմ լինիցիմք 1P
2P իցես իցէք եղանիցիս եղանիցիք լինիցիս լինիցիք 2P
3P իցէ իցեն եղանիցի եղանիցին լինիցի լինիցին 3P
Imperfect Indicative
SG PL SG PL SG PL
1P էի էաք եղանէի եղանէաք լինէի լինէաք 1P
2P էիր էիք եղանէիր եղանէիք լինէիր լինէիք 2P
3P էր էին եղանէր եղանէին լինէր լինէին 3P
Present Imperative1
SG PL SG PL SG PL
2P ե՛ր է՛ք մի՛  եղանիր մի՛  եղանիք մի՛  լինիր մի՛  լինիք 2P
Present Infinitive
ել2 եղանել, եղանիլ լինել, լինիլ
Being Becoming
եմ եղանիմ լինիմ
Aorist Indicative
SG PL SG PL SG PL
1P եղէ եղեաք, եղաք 1P
2P եղեր եղէք 2P
3P եղեւ եղեն 3P
Aorist Subjunctive
SG PL SG PL SG PL
1P եղէց եղիցուք լիցից լիցուք 1P
2P եղիցիս, եղիցես եղիջիք լիցիս լիջիք 2P
3P եղիցի եղիցին լիցի լիցին 3P
Aorist “Cohortative”
SG PL SG PL SG PL
2P լիջի՛ր լիջի՛ք 2P
Aorist Imperative
SG PL SG PL SG PL
2P եղիջի՛ր եղիջի՛ք լե՛ր լերո՛ւք 2P
Aorist Participle
եղեալ լեալ
Being Becoming
եմ եղանիմ լինիմ
Present Perfect (Participle plus Present Indicative of եմ)
SG PL SG PL SG PL
1P եղեալ  եմ եղեալ  եմք լեալ  եմ լեալ  եմք 1P
2P եղեալ  ես եղեալ  էք լեալ  ես լեալ  էք 2P
3P եղեալ  է եղեալ  են լեալ  է լեալ  են 3P
Pluperfect (Participle plus Imperfect Indicative of եմ)
SG PL SG PL SG PL
1P եղեալ  էի եղեալ  էաք լեալ  էի լեալ  էաք 1P
2P եղեալ  էիր եղեալ  էիք լեալ  էիր լեալ  էիք 2P
3P եղեալ  էր եղեալ  էին լեալ  էր լեալ  էին 3P

Usage Examples

    Եւ ասաց Աստուած. Եղիցի (aor. subjv.) լոյս։ Եւ եղեւ (aor. indic.) լոյս.
    And God said, “Let there be light.” And light came into being. (Gen. 1:3)
    Եւ եդ զնոսա Աստուած ՚ի հաստատութեան երկնից լուսատու լինել (pres. infin.) յերկիր.
    And God set them in the firmament of heaven to give light (lit.to be light-giving’) upon the earth. (Gen. 1:17)
    Եւ արդ անիծեալ լիջիր (aor. “cohor.”) դու ՚ի վերայ երկրի, որ եբաց զբերան իւր ընդունել զարիւն եղբօր քոյ ՚ի ձեռաց քոց.
    “And now, let you be cursed on earth, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hands.” (Gen. 4:11)
    Եւ ասէ Աստուած ցՄովսէս. Ես եմ (pres. indic.) Աստուած Որ Էն։3
    And God said to Moses, “I am God Who Is.” (Exod. 3:14)
    Ճաշակեցէք եւ տեսէք՝ զի քաղցր է (pres. indic.) Տէր, երանեալ է (pres. indic.) այր որ յուսայ ՚ի նա։
    Taste and see that the Lord is sweet; blessed is the man who hopes in him. (Psa. 33:9 (34:8 mt))
    Լուարուք զայս, ամենայն ազգք, ունկնդիր լերուք (aor. imper.) ամենեքեան ոյք բնակեալ (prtcp.) էք (pres. indic.) յաշխարհի:
    Hear this, all nations, be listening, all who are dwelling in the world. (Psa. 48:2 (49:1 mt))
    Տէր, ապաւէն եղեր (aor. indic.) մեր ազգէ մինչեւ յազգ.
    Lord, you became our refuge from generation to generation. (Psa. 89:1 (90:1 mt))
    Բարի է (pres. indic.) խոստովան լինել (pres. infin.) Տեառն, սաղմոս ասել անուան քում, Բարձրեալ։
    It is good to acknowledge (lit.to be acknowledging of’) the Lord, to recite psalms to your name, O Most High. (Psa. 91:2 (92:1 mt))
    Տէր, Աստուած մեր, դու լսէիր նոցա. Աստուած, դու քաւիչ լինէիր… (imperf. indic.)
    Lord, our God, you listened to them; O God, you were forgiving… (Psa. 98:8 (99:8 mt))
    Եղիցի (aor. subjv.) անուն Տեառն օրհնեալ, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։
    May the name of the Lord be blessed, from now until eternity. (Psa. 112:2 (113:2 mt))
    Ի շատխօսութենէն ոչ ապրեսցիս ՚ի մեղաց, թէ խնայես ՚ի շրթունս՝ իմաստուն լինիս։ (pres. indic.)
    By verbosity you will not escape sin, if you are sparing with your lips you are intelligent. (Prov. 10:19)
    Իմաստուն լեր, (aor. imper.) որդեակ, զի ուրախ լիցի (aor. subjv.) սիրտ քո, եւ դարձո ՚ի քէն զբանս նախատանաց։
    Be wise, son, so that your heart may rejoice (lit.may be joyful’), and turn words of reproach away from you. (Prov. 27:11)
    Ես բարկացեալ (prtcp.) էի (imperf. indic.) ՚ի վերայ ժողովրդեան իմոյ…
    I had been angered over my people… (Isa. 47:6)
    Զի գալոց (adj.)4 է (pres. indic.) որդի մարդոյ փառօք հօր իւրոյ հանդերձ հրեշտակօք իւրովք…
    For the Son of Man shall come in the glory of his Father together with his angels… (Matt. 16:27)
    Եւ մինչ դեռ շրջէին նոքա ՚ի Գալիլեա, ասէ ցնոսա Յիսուս. Մատնելոց (adj.)4 է (pres. indic.) որդի մարդոյ ՚ի ձեռս մարդկան…
    And when they walked in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man shall be betrayed into the hands of men…” (Matt. 17:21)
    Եւ Յիսուս ասէ ցնա. Դուստր, հաւատք քո կեցուցին զքեզ. երթ ՚ի խաղաղութիւն, եւ եղիջիր (aor. imper.) ողջ ՚ի տանջանաց քոց։
    And Jesus said to her, “Daughter, your faith gave you life. Go in peace, and be whole from your plague.” (Mark 5:34)
    եւ ՚ի ձայն բարձր աղաղակեաց եւ ասէ. Օրհնեալ ես (pres. indic.) դու ՚ի կանայս, եւ օրհնեալ է (pres. indic.) պտուղ որովայնի քոյ.
    And in a loud voice she cried out and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.” (Luke 1:42)
    Եւ ասէ ցնա. Թողեալ (prtcp.) լիցին (aor. subjv.) քեզ մեղք քո։
    And he said to her, “Your sins will be forgiven.” (Luke 7:48)
    Եհարց ցնա Յիսուս եւ ասէ. Զի՞նչ անուն է քեզ։ Եւ նա ասէ. Լեգէովն։ Զի դեւք բազումք մտեալ (prtcp.) էին (imperf. indic.) ՚ի նա.
    Jesus asked him and said, “What is your name?” And he said, “Legion.” For many demons had entered into him. (Luke 8:30)
    Եւ որ ուրասցի զիս առաջի մարդկան, ուրացեալ (prtcp.) լիցի (aor. subjv.) առաջի Հրեշտակաց Աստուծոյ։
    And whoever shall deny me before men, will be denied before the angels of God. (Luke 12:9)
    Ի սկզբանէ էր (imperf. indic.) բանն, եւ բանն էր (imperf. indic.) առ Աստուած, եւ Աստուած էր (imperf. indic.) բանն. նա էր (imperf. indic.) իսկզբանէ առ Աստուած։ Ամենայն ինչ նովաւ եղեւ (aor. indic.), եւ առանց նորա եղեւ (aor. indic.) եւ ոչ ինչ որ ինչ եղեւն։ (aor. indic.) Նովաւ կեանք էր (imperf. indic.), եւ կեանքն էր (imperf. indic.) լոյս մարդկան.
    From the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; he was from the beginning with God. All things came to be through him, and without him not even one thing came to be, which has come to be. Through him was life, and the life was the light of mankind. (John 1:1–4)
    Եւ բանն մարմին եղեւ (aor. indic.), եւ բնակեաց ՚ի մեզ…
    And the Word became flesh, and dwelt among us… (John 1:14)
    Որ ունի հարսն՝ նա է (pres. indic.) փեսայ. իսկ բարեկամ փեսային՝ որ կայ եւ լսէ նմա, ուրախութեամբ ուրախ լինի (pres. indic.) վասն ձայնի փեսային. արդ այս ուրախութիւն որ իմս է (pres. indic.)՝ լցեալ է։ (pres. indic.)
    He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices joyfully (lit.is joyful with rejoicing) because of the bridegroom’s voice. Accordingly, this joy of mine (lit. ‘which is mine’) is fulfilled. (John 3:29)
    Պատասխանի ետուն եւ ասեն ցնա. Ի մեղս իսկ ծնեալ (prtcp.) ես (pres. indic.) ամենեւին, եւ դու վարդապե՞տ լինիս (pres. indic.) մեր։
    They answered and said to him, “You have been born entirely in sin, and you lecture us? (lit.are lecturer for us?’)” (John 9:34)
    Ասէ Մարթա ցՅիսուս. Տէր, եթէ աստ լեալ (aor. prtcp.) էիր (imperf. indic.), եղբայրն իմ չէր (imperf. indic.) մեռեալ։ (prtcp.)
    Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” (John 11:21)
    Եւ եթէ երթամ եւ պատրաստեմ ձեզ տեղի, դարձեալ գամ եւ առնում զձեզ առ իս. զի ուր եսն իցեմ, (pres. subjv.) եւ դուք անդ իցէք։ (pres. subjv.)
    And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to me, so that where I will be, there you may also be. (John 14:3)
    Ամէն ամէն ասեմ ձեզ, զի լացջիք եւ ողբասջիք դուք, եւ աշխարհ խնդասցէ. դուք տրտմեսջիք, այլ տրտմութիւն ձեր յուրախութիւն եղիցի։ (aor. subjv.)
    Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, and the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will become joy. (John 16:20)
    … եւ մի՛ լինիր (pres. imper.) անհաւատ՝ այլ հաւատացեալ։
    … and be not faithless, but believing. (John 20:27)
    … եթէ ոչ օրինացն էր (imperf. indic.) ասացեալ, (prtcp.) մի՛ ցանկանայցես։
    … except the law had said, “Thou shall not covet.” (Rom. 7:7)
    Զի ես իսկ եմ (pres. indic.) տրուպն Առաքելոց…
    For I am yet the least of the Apostles… (1 Cor. 15:9)
    Այլ արդ Քրիստոս յարուցեալ (prtcp.) է (pres. indic.) ՚ի մեռելոց…
    But now Christ is risen from the dead… (1 Cor. 15:20)
    Քրիստոս գնեաց զմեզ յանիծից օրինացն, եղեալ (aor. prtcp.) վասն մեր անէծք…
    Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for our sake… (Gal. 3:13)

Derivative Nouns and Adjectives

Derived from  է  “is”

  • Է (noun) – Being (i.e., that which Is), used to represent the one uncreated God.
  • էութիւն (noun) – essence, existence, substance.  This noun describes the nature of the uncreated Է, and renders the Greek ὑπόστασις (hypóstasis) of Heb. 1:3: Որ է լոյս փառաց եւ նկարագիր էութեան նորա…, “Who is the light of his glory and the imprint of his essence…”, translating ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ… (Cf. also լինելութիւն below.)
  • էակից (adjective) – sharing the same being, coexistent.
  • էական (adjective) – truly existent (i.e., not made by the Creator)
  • էականութիւն (noun) – true existence.
  • էանալ (verb) – to be, to exist.5

Derived from  լինել  “to become”

  • լինելութիւն (noun) – being, origin, generation, creation.  This noun, which does not occur in the Arme­nian Bible, describes the nature of something created or made, and renders the Greek γένεσις (genesis).
  • լինելոց (adjective) – future, coming.

Derived from  եղանել  “to become”

  • Եղական (adjective) – created, made.
  • Եղանութիւն (noun) – creation, being, creature.

1 The Present Imperative form of the verb է is only used in the expression սղձ ե՛ր (2per. sg.) and սղձ է՛ք (2per. pl.), “hail”, “greetings”, “be well”, “farewell”, etc., translating the Greek χαῖρε and χαίρετε respectively. The Present Imperative form of the verbs եղանիմ and լինիմ occur only in prohibitive statements.

2 The infinitive ել is rarely used.

3 In this verse, the the word Էն, “Is”, does not act as a verb, but is part of the attributive relative clause “Who Is”, which describes the antecedent noun “God”. The final -ն is not a conjugation ending, but a deictic (demonstrative) suffix applied to the relative clause.

4 Verbal adjectives with the ending -լոց are termed future participles or participia necessitatis, as they often connote futurity or necessity. Here, the verbal adjective imparts the verb “is” with the meaning of “shall be”.

5 The text of Phil. 2:6 reads: որ ՚ի կերպարանս Աստուծոյ է, ոչ ինչ յափշտակութիւն համարեցաւ զլինելն հաւասար Աստուծոյ, “(Christ Jesus,) who is in the form of God, considered it no usurpation to be the equal of God…” In the quote of this passage in §711 of the The Teaching of Saint Gre­gory, the զլինելն of the Biblical text was replaced by զէանալն to emphasize the christological understanding of Christ as being equal in uncreated existence with God. (Robert W. Thom­son, The Teach­ing of Saint Gre­gory. New Ro­chelle, New York: St Ner­sess Arme­nian Semi­nary, 2001, p. 232.)