On Being and Becoming
Վասն Ելութեան եւ Լինելութեան
Classical Armenian uses three verbs to represent the concepts Being and Becoming:
Being | Becoming | |
եմ | եղանիմ | լինիմ |
Being represents a state of existence, i.e., something that is. The concept of being is generally expressed by the verb եմ (which only occurs in Present forms), for example: “And God said to Moses, ‘I am (եմ) God Who Is (է).’” (Exod. 3:14.)
Becoming represents a process or a change, i.e., something that happens or occurs. The concept of becoming is generally expressed by the verbs եղանիմ and լինիմ.
The verb լինիմ typically occurs in Present forms (with the Aorist Indicative supplied by the verb եղանիմ), for example: “And he said to her, ‘Your sins will be (լիցին) forgiven.’” (Luke 7:48.)
The verb եղանիմ typically occurs in Aorist forms (with the Present and Imperfect usually supplied by the verb լինիմ), for example: “And God said, ‘Let there be (Եղիցի) light.’ And light came into being (եղեւ).” (Gen. 1:3.) Present and Imperfect forms of եղանիմ were created during the so-called Hellenizing School of the 6th–8th centuries, in translating philosophical texts from Greek to Armenian, for example: … այլ վասն զի միշտ եղանին, վասն այսորիկ ասեմք յանհունս գոլ, “… but insofar as they always become—for this reason we say that they are infinite.” (David the Invincibile, Commentary on Porphyry’s Isagoge, trans. Gohar Muradyan.)
The verbs for “being” and “becoming” can be rendered into English in a number of ways, as reflected in the examples further below, and are also the basis of certain derivative nouns and adjectives. The verbs are conjugated as shown below:
Being | Becoming | ||||||
եմ | եղանիմ | լինիմ | |||||
Present Indicative | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | եմ | եմք | եղանիմ | եղանիմք | լինիմ | լինիմք | 1P |
2P | ես | էք | եղանիս | եղանիք | լինիս | լինիք | 2P |
3P | է | են | եղանի | եղանին | լինի | լինին | 3P |
Present Subjunctive | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | իցեմ | իցեմք | եղանիցիմ | եղանիցիմք | լինիցիմ | լինիցիմք | 1P |
2P | իցես | իցէք | եղանիցիս | եղանիցիք | լինիցիս | լինիցիք | 2P |
3P | իցէ | իցեն | եղանիցի | եղանիցին | լինիցի | լինիցին | 3P |
Imperfect Indicative | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | էի | էաք | եղանէի | եղանէաք | լինէի | լինէաք | 1P |
2P | էիր | էիք | եղանէիր | եղանէիք | լինէիր | լինէիք | 2P |
3P | էր | էին | եղանէր | եղանէին | լինէր | լինէին | 3P |
Present Imperative2 | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
2P | ե՛ր2 | է՛ք2 | մի՛ եղանիր | մի՛ եղանիք | մի՛ լինիր | մի՛ լինիք | 2P |
Present Infinitive | |||||||
եղանել, եղանիլ | լինել, լինիլ | ||||||
Being | Becoming | ||||||
եմ | եղանիմ | լինիմ | |||||
Aorist Indicative | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | եղէ | եղեաք, եղաք | 1P | ||||
2P | եղեր | եղէք | 2P | ||||
3P | եղեւ | եղեն | 3P | ||||
Aorist Subjunctive | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | եղէց | եղիցուք | լիցից | լիցուք | 1P | ||
2P | եղիցիս, եղիցես | եղիջիք | լիցիս | լիջիք | 2P | ||
3P | եղիցի | եղիցին | լիցի | լիցին | 3P | ||
Aorist Imperative | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
2P | եղիջի՛ր | եղիջի՛ք | լե՛ր | լերո՛ւք | 2P | ||
Aorist Participle | |||||||
եղեալ | լեալ | ||||||
Being | Becoming | ||||||
եմ | եղանիմ | լինիմ | |||||
Present Perfect (Participle plus Present Indicative of եմ) | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | եղեալ եմ | եղեալ եմք | լեալ եմ | լեալ եմք | 1P | ||
2P | եղեալ ես | եղեալ էք | լեալ ես | լեալ էք | 2P | ||
3P | եղեալ է | եղեալ են | լեալ է | լեալ են | 3P | ||
Pluperfect (Participle plus Imperfect Indicative of եմ) | |||||||
SG | PL | SG | PL | SG | PL | ||
1P | եղեալ էի | եղեալ էաք | լեալ էի | լեալ էաք | 1P | ||
2P | եղեալ էիր | եղեալ էիք | լեալ էիր | լեալ էիք | 2P | ||
3P | եղեալ էր | եղեալ էին | լեալ էր | լեալ էին | 3P |
Usage Examples
- Եւ ասաց Աստուած. Եղիցի (aor. subjv.) լոյս: Եւ եղեւ (aor. indic.) լոյս:
- And God said, “Let there be light.” And light came into being. (Gen. 1:3.)
- Եւ եդ զնոսա Աստուած ՚ի հաստատութեան երկնից լուսատու լինել (pres. infin.) յերկիր:
- And God set them in the firmament of heaven to give light (lit. ‘to be light-giving’) upon the earth. (Gen. 1:17.)
- Եւ ասէ Աստուած ցՄովսէս. Ես եմ (pres. indic.) Աստուած Որ Էն:3 (pres. indic.)
- And God said to Moses, “I am God Who Is.” (Exod. 3:14.)
- Լուարո՛ւք զայս, ամենայն ազգք, ունկնդիր լերո՛ւք (aor. imper.) ամենեքեան ոյք բնակեալ (prtcp.) էք (pres. indic.) յաշխարհի:
- Hear this, all nations; give ear (lit. ‘be listening’), all inhabitants of (lit. ‘all people who are dwelling in’) the world. (Psa. 49:1 (48:2 lxx).)
- Տէր, ապաւէն եղեր (aor. indic.) մեր ազգէ մինչեւ յազգ:
- Lord, you became our refuge from generation to generation. (Psa. 90:1 (89:1 lxx).)
- Բարի է (pres. indic.) խոստովան լինել (pres. infin.) Տեառն, սաղմոս ասել անուան քում, Բարձրեալ:
- It is good to acknowledge (lit. ‘to be acknowledging of’) the Lord, to recite psalms to your name, O Most High. (Psa. 92:1 (91:2 lxx).)
- Տէր, Աստուած մեր, դու լսէիր նոցա. Աստուած, դու քաւիչ լինէիր (imperf. indic.) նոցա…
- Lord, our God, you listened to them; O God, you were forgiving to them… (Psa. 99:8 (98:8 lxx).)
- Եղիցի (aor. subjv.) անուն Տեառն օրհնեալ, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան:
- May the name of the Lord be blessed, from now until eternity. (Psa. 113:2 (112:2 lxx).)
- Ի Շատախօսութենէ ոչ ապրեսցիս ՚ի մեղաց, թէ խնայես ՚ի շրթունս` իմաստուն լինիս: (pres. indic.)
- By a multitude of words you will not escape from sin; if you restrain [your] lips, you are wise. (Prov. 10:19.)
- Ես բարկացեա (prtcp.) էի (imperf. indic.) ՚ի վերայ ժողովրդեան իմոյ…
- I had been angered over my people… (Isa. 47:6.)
- Եւ Յիսուս ասէ ցնա. Դուստր, հաւատք քո կեցուցին զքեզ, ե՛րթ ՚ի խաղաղութիւն եւ եղիջի՛ր (aor. imper.) ողջ ՚ի տանջանաց քոց:
- And Jesus said to her, “Daughter, your faith gave you life; go in peace and be whole from your plague.” (Matt. 5:34.)
- Զի գալոց (adj.)4 է (pres. indic.) Որդի մարդոյ փառօք Հօր իւրոյ հանդերձ հրեշտակօք իւրովք…
- For the Son of Man shall come with the glory of his Father together with his angels… (Matt. 16:27.)
- Եւ մինչդեռ շրջէին նոքա ՚ի Գալիլեա, ասէ ցնոսա Յիսուս. Մատնելոց (adj.)4 է (pres. indic.) Որդի մարդոյ ՚ի ձեռս մարդկան:
- And when they walked in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man shall be betrayed into the hands of men.” (Matt. 17:21.)
- եւ ՚ի ձայն բարձր աղաղակեաց եւ ասէ. Օրհնեալ (prtcp.) ես (pres. indic.) դու ՚ի կանայս, եւ օրհնեալ (prtcp.) է (pres. indic.) պտուղ որովայնի քո:
- And in a loud voice she cried out and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.” (Luke 1:42.)
- Եւ ասէ ցնա. Թողեալ (prtcp.) լիցին (aor. subjv.) քեզ մեղք քո:
- And he said to her, “Your sins will be forgiven.” (Luke 7:48.)
- Եհարց ցնա Յիսուս եւ ասէ. Զի՞նչ անուն է քեզ: Եւ նա ասէ. Լէգէովն: Զի դեւք բազումք մտեալ (prtcp.) էին (imperf. indic.) ՚ի նա:
- Jesus asked him and said, “What is your name?” And he said, “Legion.” For many demons had entered into him. (Luke 8:30.)
- Եւ որ ուրասցի զիս առաջի մարդկան` ուրացեալ (prtcp.) լիցի (aor. subjv.) առաջի հրեշտակաց Աստուծոյ:
- And whoever shall deny me before men, will be denied before the angels of God. (Luke 12:9.)
- Ի սկզբանէ էր (imperf. indic.) Բանն, եւ Բանն էր (imperf. indic.) առ Աստուած, եւ Աստուած էր (imperf. indic.) Բանն: Նա էր (imperf. indic.) ՚ի սկզբանէ առ Աստուած: Ամենայն ինչ նովաւ եղեւ (aor. indic.), եւ առանց նորա եղեւ (aor. indic.) եւ ոչ ինչ որ ինչ եղեւն:3 (aor. indic.) Նովաւ կեանք էր (imperf. indic.), եւ կեանքն էր (imperf. indic.) լոյս մարդկան:
- In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. Everything came into being through him, and without him not a thing came into being that came into being. Through him was life, and the life was the light of mankind. (John 1:1-4.)
- Եւ Բանն մարմին եղեւ (aor. indic.) եւ բնակեաց ՚ի մեզ, եւ տեսաք զփառս նորա…
- And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld his glory… (John 1:14.)
- Որ ունի զհարսն` նա է (pres. indic.) փեսայ. իսկ բարեկամ փեսային որ կայ եւ լսէ նմա` ուրախութեամբ ուրախ լինի (pres. indic.) վասն ձայնի փեսային. արդ այս ուրախութիւն որ իմս է (pres. indic.)` լցեալ է: (pres. indic.)
- He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly (lit. ‘is joyful with rejoicing’5) because of the bridegroom’s voice. And so this rejoicing of mine (lit. ‘which is mine’) is fulfilled. (John 3:29.)
- Պատասխանի ետուն եւ ասեն ցնա. Ի մեղս իսկ ծնեալ (prtcp.) ես (pres. indic.) ամենեւին, եւ դու վարդապե՞տ լինիս (pres. indic.) մեր:
- They answered and said to him, “You have been born entirely in sins, and you are teaching us? (lit. ‘are teacher of us?’)” (John 9:34.)
- Ասէ Մարթա ցՅիսուս. Տէր, եթէ աստ լեալ (aor. prtcp.) էիր (imperf. indic.), եղբայրն իմ չէր (imperf. indic.) մեռեալ:
- Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died (lit. ‘had not died’).” (John 11:21.)
- Եւ եթէ երթամ եւ պատրաստեմ ձեզ տեղի, դարձեալ գամ եւ առնում զձեզ առ իս. զի ուր եսն իցեմ (pres. subjv.), եւ դուք անդ իցէք: (pres. subjv.)
- And if I go and prepare a place for you, I [will] come back and take you to me; so that where I shall be, there also you may be. (John 14:3.)
- Ամէն ամէն ասեմ ձեզ, զի լացջիք եւ ողբասջիք դուք, եւ աշխարհ խնդասցէ. դուք տրտմեսջիք, այլ տրտմութիւն ձեր յուրախութիւն եղիցի: (aor. subjv.)
- Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, and the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be [turned] into joy. (John 16:20.)
- … եւ մի՛ լինիր (pres. imper.) անհաւատ, այլ հաւատացեալ:
- … and be not faithless, but believing. (John 20:27.)
- … եթէ ոչ օրինացն էր (imperf. indic.) ասացեալ (prtcp.). Մի՛ ցանկանայցես:
- … except the law had said, “Thou shall not covet.” (Rom. 7:7.)
- Զի ես իսկ եմ (pres. indic.) տրուպն առաքելոց…
- For I am the least of the Apostles… (1 Cor. 15:9.)
- Այլ արդ Քրիստոս յարուցեալ (prtcp.) է (pres. indic.) ՚ի մեռելոց…
- But now Christ is risen from the dead… (1 Cor. 15:20.)
- Քրիստոս գնեաց զմեզ յանիծից օրինացն, եղեալ (aor. prtcp.) վասն մեր անէծք…
- Christ redeemed us from the curse of the law, having become for our sake a curse… (Gal. 3:13.)
- Լե՛ր (aor. imper.) արթուն եւ հաստատեա՛ այսուհետեւ…
- Be watchful and strengthen [things] henceforth… (Rev. 3:2.)
Derivative Nouns and Adjectives
Derived from է “is”
- Է (noun) – Being (i.e., that which Is), used to represent the one uncreated God.
- էութիւն (noun) – essence, existence, substance. This noun describes the nature of the uncreated Է, and renders the Greek ὑπόστασις (hypostasis) of Heb. 1:3. (Cf. also լինելութիւն below.)
- էակից (adjective) – sharing the same being, coexistent.
- էական (adjective) – truly existent (i.e., not made by the Creator)
- էականութիւն (noun) – true existence.
- էանալ (verb) – to be, to exist.6
Derived from լինել “to become”
- լինելութիւն (noun) – being, origin, generation, creation. This noun, which does not occur in the Armenian Bible, describes the nature of something created or made, and renders the Greek γένεσις (genesis).
- լինելոց (adjective) – future, coming.
Derived from եղանել “to become”
- Եղական (adjective) – created, made.
- Եղանութիւն (noun) – creation, being, creature.
1 The Present Imperative only occurs in prohibitive (մի՛) forms, except for the verb է, “is” (see the following note).
2 The Present Imperative form of the verb է is only used in the expression սղձ ե՛ր (2per. sg.) and սղձ է՛ք (2per. pl.), “hail”, “greetings”, “be well”, “farewell”, etc., translating the Greek χαῖρε and χαίρετε respectively.
3 The final -ն is not a 3rd person plural conjugation, but rather a deictic (demonstrative) suffix applied to the relative clause.
4 Verbal adjectives with the ending -լոց are termed future participles or participia necessitatis, as they often connote futurity or necessity. Here, the verbal adjective imparts the verb “is” with the meaning of “shall be”.
5 In Classical Armenian, an intensifier such as “greatly” can be constructed with a noun or adjective in the instrumental case that modifies a similar noun, adjective or verb.
6 The text of Phil. 2:6 reads … ոչինչ յափշտակութիւն համարեցաւ զլինելն հաւասար Աստուծոյ, “… [Christ] considered it no usurpation to be equal with God.” In the quote of this passage in §711 of the The Teaching of Saint Gregory, the զլինելն of the Biblical text was replaced by զէանալն to emphasize the christological understanding of Christ as being equal in uncreated existence with God. (Robert W. Thomson, The Teaching of Saint Gregory. New Rochelle, New York: St Nersess Armenian Seminary, 2001, p. 232.)