Krapar & Kini

Abbreviations
Բանք յապաւեալ

The use of abbreviations is very common in manuscripts and printed Krapar texts; in fact, some words are almost never spelled out in full. Words are typically abbreviated using a patiw (պատիւ) mark badiv mark over one or more letters in the word. For example, Աստուած is abbreviated as ած, and Յիսուս Քրիստոս is abbreviated as յս քս. Prefixes and suffixes are readily added to abbreviated forms, e.g., սուրբ is abbreviated as սբ, and զսուրբսն is abbreviated as զսբսն. Compound words use the abbreviation of one of the stem words, e.g., Աստուած­ածին is abbreviated as ածածին. Some abbreviations became somewhat standardized over time (see below), while many others occur wherever a scribe or printer simply wanted to save space in a line of text.

part of manuscript page

Shown here is the beginning of a homily by the vard­apet Grigor Tser­ents‘ Khlat­ets‘i (Գրի­գոր Ծեր­ենց Խլաթ­եցի) (Greg­ory of Khlat, 1349–1425), in a manuscript of the Arme­nian Synax­arion or Yays­mawurk‘ (Յայս­մաւ­ուրք) (plural of “On This Day”).1 The five lines of text shown have six abbrieviated words: Վասն and բարկու­թեան in the first line, անիրաւ­ութեան in the second, Աստ­ուած and որպէս in the third, and թագաւոր in the fifth. In the manuscript, the word “Satan” is abbreviated as ստնյ սա­տան­այ, which is atypical in that the badiv mark is below the letters, reflecting the subterranean location of his realm.

part of manuscript page

Shown here is the beginning of the Arme­nian version of Daniel of Salah, Commentary on Psalm 23 (Յաղագս քսան­երորդ երրորդ Սաղ­մոսին),2 with abbreviations: Զաւր­ու­թիւնք and սուրբք in the first line, յաստ­ուած­ային in the second, and ճան­ու­թիւնն in the third. In addition, the second line has the word հով­ուին abbreviated as հովին, with the letters ու above the word.

part of book page

Shown here are two verses of an ode in a printed page of a tagh­aran (տաղ­արան) (ode book) published in Con­stan­tin­ople (Կ.պօլիս) in 1740,3 with abbreviations: անարատ in the first line, երրորդ­ութեան in the second, and Զարդարեալ and սրբու­թեամբ in the third. In addition, the last word in the second line, աւե'', is part of the first word of a prior repetitive refrain of the ode. Likewise, last word in the fourth line, ուրախ'', is an the first word of the next repetitive refrain.

Common Abbreviations

ած Աստուած
այ Աստուծոյ
ավ Աստուծով
ամ ամենայն
այնպ այնպէս
ահ աշխարհ
առքլ արաքեալ
բզմ բազում
գծք գործք
դձլ դարձեալ
եպս եպիսկոպոս
եէմ Երուսաղէմ
եկդ երկրորդ
ը ընդ
ը ըստ
թգր թագաւոր
թգրց թագաւորաց
ժղվդ ժողովուրդ
իէլ Իսրայէլ
իլի Իսրայէլի
խհդ խորհուրդ
ծռյ ծառայ
հշտկ հրեշտակ
ճպհ ճանապարհ
մդ մարդ
մդյ մարդոյ
յս Յիսուս
յի Յիսուսի
յիւ Յիսուսիւ
յղգս յաղագս
նմպս նմանապէս
նոյնպ նոյնպէս
նր նորա
նմ նմա
նք նոքա
նց նոցա
զնս զնոսա
ոպ որպէս
պտգմ պատգամ
սոյնպ սոյնպէս
սբ սուրբ
սբյ սրբոյ
սբց սրբոց
սբվ սրբով
սր սորա
սմ սմա
սք սոքա
սց սոցա
վդպ վարդապետ
վս վասն
վսյ վասն որոյ
վսկ վասն այսորիկ
վր վերայ
տր տէր
տն տեառն
տբ տէրամբ
տէ տեառնէ
քհյ քահանայ
քրզ քարոզ
քս Քրիստոս
քի Քրիստոսի
քիւ Քրիստոսիւ
-ուի -ութիւն (suffix)
-ութի
-ուե -ութեան (suffix)
-ութե
-ուբ -ութեամբ (suffix)
-ութբ
-ունէ -ութենէ (suffix)
-ութնէ

1 The homily was presented by Ani Shahinian during the May 26, 2021, session.

2 The commentary was presented by Dn. Yervant Kutchukian during the September 24, 2020, session.

3 The ode was presented by Matthew Sarkisian during the June 22, 2021, session.